Rowenta CG3508 Neo käyttöopas

Rowenta CG3508 Neo

Oikealta löydätte Rowenta CG3508 Neo käyttöoppaan. Teillä ollessa kysyttävää , olkaa hyvä ja ilmoittakaa meille asianne tämän sivun alalaidassa.

Tuotemerkki
Rowenta
Malli
CG3508 Neo
Tuote
Kieli
Hollantilainen, Englanti, Saksa, Ranska, Espanja, Italialainen, Portugali, Tanska, Norja, Suomalainen, Kreikka
Tiedoston tyyppi
PDF
Verkkosivusto
http://www.rowenta.com/Pages/prehome.html
El vertidor posee una tapa Thermolock que optimiza el tiempo en que el
café se mantiene caliente. Para desbloquear, gire la tapa hasta la posición
indicada.
La jarra de vidrio sin su tapa es compatible con el microondas.
Modelo con un una jarra isotérmica
El funcionamiento es idéntico.La jarra mantendrá su café caliente durante 4
horas.
Auto off
La cafetera está equipada con un dispositivo de parada automática (según
modelo). Se detendrá automáticamente al cabo de 2 horas (jarra de
vidrio) o 15 minutos (jarra isotérmica).
Limpiar el aparato cuando esté completamente frío. El aparato frío se
puede limpiar con un paño húmedo. Las partes extraíbles ( el portafiltro y la
jarra sin su tapa) se pueden lavar en el lavavajillas. El depósito, la tapa de
la jarra y la jarra isotérmica (según modelo) se limpian bajo el grifo. No
sumergir la cafetera.
Elimine la cal de su cafetera aproximadamente 1 vez al mes. Si utiliza polvo
o líquido de eliminación de cal adquirido en el comercio, siga las instruc-
ciones del fabricante.
Para el vinagre blanco de alcohol: realice una mezcla de 2 tazas de vinagre
para 2 tazas de agua.
- Vierta la solución fría de eliminación de cal en el depósito.
- Ponga un filtro de papel en el portafiltro.
- Coloque la jarra equipada con su tapa.
- Ponga la cafetera en funcionamiento.
- Detenga el aparato cuando haya pasado la mitad del agua y deje descan
sar 1 hora.
- Vuelva a poner la cafetera en funcionamiento y deje pasar la solución.
- Después de eliminar la cal, aclare obligatoriamente 2 veces con
agua clara para aclarar el circuito.
- La garantía excluye las cafeteras que no funcionan o funcionan
mal debido a la ausencia de eliminación de cal.
- Verificar que la tensión de la red corresponde efectivamente a la indicada
en la placa del aparato.
- Un aparato eléctrico no es un juguete, dejarlo fuera del alcance de los
niños. Un aparato electrodoméstico no se debe utilizar si el cable o el
aparato presenta deterioros visibles, si el aparato se ha caído o si tiene
fugas. En este caso, enviar la cafetera a un Centro de Servicio homologa-
do Rowenta (ver lista de las direcciones adjuntas).
- No poner o dejar colgar el cordón sobre ángulos, aristas u objetos calien
tes. Utilizar el alojamiento para el cable.
- El aparato se debe desconectar:
* en caso de una anomalía durante la filtración,
* antes de cada limpieza o mantenimiento,
* después de utilización.
- No verter agua caliente u otros líquidos en el depósito de agua.
- Durante el paso del café, nunca abrir el portafiltro.
- No poner o utilizar el aparato sobre o cerca de superficies calientes.
- No sumergir el aparato.
- Confiar solamente las reparaciones de aparatos electrodomésticos a espe-
cialistas.
- Reparar un aparato por sí mismo puede constituir un peligro para el
usuario.
- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabri
cante, su servicio posventa o una persona de cualificación similar para evi
tar un peligro.
- Para eventuales deterioros del aparato debidos a una utilización inapropia
da o no conforme con el modo de empleo, Rowenta no puede comprome
ter ninguna responsabilidad.
- Al final de la vida del aparato, se debe destruirr de forma apropiada.
A Låg til vandbeholder
B Aftagelig vandbeholder
C Filtertragtholder
D Tænd/sluk-lysknap
E Glaskande (afhængigt af model)
F Rustfri termokande eller plastikkande (afhængigt af model)
G Ledningsopbevaring
Tilslut ledningen. Brug kun den nødvendige længde ledning ved hjælp af
ledningsopbevaringsrummet.
Lad kaffemaskinen køre igennem et par gange udelukkende med vand
(uden kaffebønner), for at gennemskylle systemet.
DESCRIZIONE
A Coperchio del serbatoio
B Serbatoio estraibile
C Supporto cono del filtro
D Interruttore luminoso
E Bricco di vetro (secondo i modelli)
F Recipiente isotermico in acciaio inossidabile o plastica (secondo i
modelli)
G Avvolgicavo
Inserire il cavo di alimentazione. Grazie all’avvolgicavo, utilizzare solo la
lunghezza necessaria.
Far funzionare due volte la caffettiera solamente con acqua (senza caffè) per
sciacquare il circuito.
Utilizzare solo acqua fredda. Il serbatoio è estraibile e può quindi essere
riempito direttamente sotto il rubinetto. Non riempirlo mai al di là del
livello massimo indicato sulla graduazione del serbatoio. Non utiliz-
zare il bricco senza il rispettivo coperchio e verificarne il corretto posiziona-
mento prima di procedere alla preparazione del caffè. Posizionare un filtro
di carta nell’apposito cono e dosare la miscela di caffè macinato. Chiudere il
coperchio e premere l’interruttore luminoso per mettere la caffettiera in
funzione.
Utilizzo del coperchio
Il bricco è dotato di un coperchio Thermolock destinato ad ottimizzare il
tempo di mantenimento al caldo del caffè.
Per sbloccare, ruotare il coperchio sino alla posizione indicata.
Il bricco di vetro senza il coperchio può essere utilizzato nel forno a
microonde.
Modello con recipiente isotermico
Il funzionamento è identico. Il recipiente isotermico mantiene il caffè al
caldo per 4 ore.
Auto off
La caffettiera è dotata di un dispositivo di arresto automatico (secondo i
modelli). Si arresta automaticamente dopo due ore (bricco di vetro) o 15
minuti (recipiente isotermico).
Non pulire l’apparecchio quando è caldo. L’apparecchio freddo può essere
pulito con un panno umido. I componenti estraibili (cono del filtro e bricco
senza coperchio) possono essere lavati in lavastoviglie. Il serbatoio, il
coperchio del bricco ed il recipiente isotermico (secondo i modelli) possono
essere lavati con acqua corrente. Non immergere la caffettiera
nell’acqua.
Eliminare il calcare dalla caffettiera almeno una volta al mese. In caso di uti-
lizzo di polvere o liquido disincrostante, seguire le istruzioni del fabbricante.
Per l’aceto di alcool bianco, preparare una soluzione con 2 tazze di aceto e 2
tazze d’acqua.
- Versare la soluzione disincrostante fredda nel serbatoio.
- Posizionare un filtro di carta nel portafiltro.
- Posizionare il bricco dotato di coperchio.
- Mettere la caffettiera in funzione.
- Arrestare l’apparecchio a metà del ciclo e lasciare agire per un’ora.
- Rimettere la caffettiera in funzione e lasciare passare il resto della soluzio-
ne.
- Dopo aver eliminato il calcare, sciacquare tassativamente 2 volte
il circuito con acqua pulita.
- Sono escluse dalla garanzia le caffettiere che non funzionano o
funzionano male a causa della mancata eliminazione del calcare.
-Verificare che la tensione di alimentazione della rete elettrica corrisponda
effettivamente a quella indicata sulla targhetta segnaletica dell’apparecchio.
- Un elettrodomestico non è un giocattolo: pertanto, deve sempre essere
tenuto al di fuori dalla portata dei bambini.
- Un elettrodomestico non deve mai essere utilizzato qualora il cavo di ali-
mentazione o l’apparecchio presentino danni visibili, se l’apparecchio è
caduto a terra o se si constata una perdita. In questi casi, rivolgersi ad un
Service Centre autorizzato Rowenta (vedi elenco degli indirizzi in allegato).
- Non appoggiare né lasciar pendere il cavo su angoli, spigoli o oggetti
caldi. Per la sua sistemazione, utilizzare l’apposito vano.
- L’apparecchio deve essere disinserito:
* in caso di anomalie durante il filtraggio,
* prima della pulizia o della manutenzione,
* dopo l’uso.
- Non versare acqua calda né altri liquidi nel serbatoio dell’acqua.
- Durante il ciclo di preparazione del caffè, non aprire mai il coperchio della
caffettiera.
- Non appoggiare né utilizzare l’apparecchio su una superficie calda o nei
pressi di una fiamma.
- Non immergere l’apparecchio nell’acqua.
- La riparazione di elettrodomestici deve esclusivamente essere affidata a
personale qualificato.
- La riparazione di un elettrodomestico da parte dell’utilizzatore può costitui-
re un serio pericolo per lo stesso.
- Qualora il cavo di alimentazione sia danneggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante, presso un Service Centre autorizzato o da una persona
con simile qualifica per evitare qualsiasi pericolo.
- Rowenta declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni dell’apparec-
chio dovuti ad un utilizzo inadeguato o non conforme alle presenti istruzio-
ni per l’uso.
- Al termine del ciclo di vita dell’apparecchio, smaltirlo conformemente alle
leggi in vigore.
Tilslut ledningen. Brug kun den nødvendige længde ledning ved hjælp af
ledningsopbevaringsrummet.
Brug udelukkende koldt vand. Vandbeholderen er aftagelig og kan fyldes
med vand direkte under vandhanen. Fyld aldrig mere vand i end op til det
angivne maksimumsniveau på vandbeholderens inddelinger. Brug aldrig
kanden uden låg på og kontroller, at låget sidder rigtigt, inden der brygges
kaffe. Anbring et papirfilter i filtertragten og kom kaffebønner i. Luk låget
igen, og tryk på tænd/sluk-lysknappen for at starte kaffemaskinen.
Kanden har et Thermolock-låg, der holder kaffen varm i længst mulig tid.
For at låse låget op skal det drejes til den angivne position .
Glaskanden uden låg kan kommes i mikroovn.
Model med termokande
Kanden anvendes på samme måde. Kanden holder kaffen varm i op til 4
timer.
Automatisk slukning
Kaffemaskinen er udstyret med en mekanisme til automatisk slukning
(afhængigt af model). Kaffemaskinen slukker automatisk efter 2 timer
(glaskanden) eller 15 minutter (termokanden).
Rengør aldrig apparatet mens det er varmt. Det afkølede apparat kan ren-
gøres med en fugtig klud. De aftagelige dele (filtertragten og kanden uden
låg) kan vaskes i opvaskemaskinen. Vandbeholderen, låget til kanden og
termokanden (afhængigt af model) kan rengøres under vandhanen.
Kaffemaskinen må ikke nedsænkes i vand.
Afkalk Deres kaffemaskine ca. én gang om måneden. Følg fabrikantens
anvisninger, hvis De anvender afkalkningsmidler i pulver- eller flydende
form, der er købt i handlen.
Anvendelseaf husholdningseddike:
Bland 2 kopper eddike med 2 kopper vand.
- Hæld den kolde afkalkningsopløsning i vandbeholderen.
- Anbring et papirfilter i filterholderen.
- Anbring kanden med låg på.
- Start kaffemaskinen.
- Stop apparatet, når halvdelen af væsken er løbet igennem, og lad det
hvile
i en time.
- Start kaffemaskinen igen, og lad opløsningen løbe igennem.
- Efter afkalkning, skal kaffemaskinen altid gennemskylles et par gange
med
rent vand for at rense systemet.
Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der virker dårligt eller slet ikke på
grund af manglende afkalkning.
- Kontroller at strømtilslutningen svarer til den angivne på apparatets type
plade.
- Et elektrisk apparat er ikke noget legetøj og skal anbringes uden for
børnsrækkevidde.
- Et elektrisk apparat bør ikke anvendes, hvis ledningen eller selve appara
tet er synligt beskadiget, hvis apparatet har været tabt på gulvet eller er
utæt. I tilfælde heraf skal kaffemaskinen indleveres til et Rowenta servi
cecenter (se vedlagt adresseliste).
- Ledningen må ikke anbringes, så den hænger over skarpe kanter eller
omkring hjørner eller på varme genstande. Brug ledningsrummet.
Afbryd apparatet og tag stikket ud:
* i tilfælde af uregelmæssigheder under filtreringen
* før rengøring eller vedligeholdelse
* efter brug.
- Hæld aldrig varmt vand eller andre væsker i vandbeholderen.
- Kaffemaskinens låg må aldrig åbnes under kaffebrygningen.
- Apparatet må ikke anbringes eller anvendes på eller i nærheden af varme
overflader.
- Apparatet må aldrig nedsænkes i vand.
- Reparationer af elektriske apparater må kun overlades til specialister.
- Egne reparationer af apparatet kan udgøre en fare for brugeren.
- Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsmæssige hensyn ers
tattes af fabrikanten, service-stedet eller en tilsvarende kvalificeret per
son.
- Rowenta kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle beskadigelser af appara
tet på grund af uhensigtsmæssig anvendelse eller anvendelse, der ikke er
i overensstemmelse med brugsanvisningen.
- Når apparatet ikke længere er funktionsdygtigt, skal det bortskaffes på
for nuftig vis.
CONSIGNES DE SECURITE
- Vérifier que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur la
plaque de l’appareil.
- Un appareil électrique n’est pas un jouet, le laisser hors de
portée des enfants.
- Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé si le cordon ou l’appa-
reil présente des détériorations visibles, si l’appareil est tombé ou s’il fuit.
Dans ce cas, envoyer la cafetière à un Centre Service agréé Rowenta (voir
liste des adresses ci-jointes).
- Ne pas poser ou laisser pendre le cordon sur des angles, des arêtes ou
des objets chauds. Utiliser le logement cordon.
L’appareil doit être débranché :
* dans le cas d’une anomalie pendant la filtration,
* avant chaque nettoyage ou entretien,
* après utilisation.
- Ne pas verser d’eau chaude ou d’autres liquides dans le réservoir d’eau.
- Pendant le passage du café, ne jamais ouvrir le couvercle de la
cafetière.
- Ne pas poser ou utiliser l’appareil sur ou à proximité de surfaces chau-
des.
- Ne pas immerger l’appareil.
- Ne confier les réparations d’appareils électroménagers qu’à des spécialis-
tes.
- Réparer un appareil soi-même peut constituer un danger pour l’utilisa-
teur.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après vente ou une personne de qualification simi-
laire afin d’éviter un danger.
- Pour d’éventuelles détériorations de l’appareil dues à une utilisation inap-
propriée ou non conforme au mode d’emploi, aucune responsabilité ne
peut engager Rowenta.
- A la fin de la durée de vie de l’appareil, il y a lieu de l’évacuer de façon
appropriée.
A Tank lid
B Removable tank
C Filter cone support
D Illuminated on/off switch
E Glass pouring jug (according to model)
F Stainless steel or plastic heat-insulated jugs (according to model)
G Power cord compartment
Connect the power supply cord. Use the power cord compartment to feed
out only the required length of cord.
Use the coffee-maker twice with water only (no coffee) to rinse the circuit.
C
Use cold water only. You can remove the tank to fill it directly under the tap.
Never fill to above the maximum level shown on the tank graduation. Do
not use the pouring jug without its lid and check that the latter is correctly
positioned before making coffee. Place a filter paper in the filter cone and
pour in the ground coffee. Close the lid again and press the illuminated
switch to start the coffee-maker.
The pouring jug has a Thermolock lid that keeps coffee hot for as long as
possible.To unlock, turn the lid to the position indicated.
You can heat up coffee in the glass pouring jug in a microwave oven but
first remember to remove the lid.
Model with heat-insulated jug
Operation is identical. The jug will keep your coffee hot for 4 hours.
Auto off
The coffee-maker is equipped with an automatic stop device (according to
model). It will automatically stop after 2 hours (glass pouring jug) or 15
minutes (heat-insulated jug).
Do not clean the appliance when it is hot. Clean the cool appliance with a
damp cloth. You can wash the removable parts (filter cone and pouring jug
without lid) in the dishwasher. Clean the tank, the pouring jug lid and the
heat-insulated jug (according to model) under the tap.
Do not immerse the coffee-maker in water.
3 cm
F
INSTALLATION
Branchez le cordon d’alimentation. Grâce au range-cordon, n’utilisez que la
longueur nécessaire.
Faites fonctionner deux fois la cafetière uniquement avec de l’eau (sans café)
afin de rincer le circuit.
Utilisez uniquement de l’eau froide. Le réservoir est amovible et peut se rem-
plir directement sous le robinet. Ne jamais le remplir au-dessus du
niveau maximum indiqué sur la graduation du réservoir. N’utilisez pas
la verseuse sans son couvercle et vérifiez le bon positionnement de ce der-
nier avant de faire du café. Placez un papier filtre dans le cône filtre, versez
la mouture. Refermez le couvercle et appuyez sur l’interrupteur lumineux
pour mettre la cafetière en marche.
La verseuse possède un couvercle “Thermolock” qui optimise
le temps de maintien au chaud du café. Pour déverrouiller, tournez le
couvercle jusqu’à la position indiquée. La verseuse verre sans son couver-
cle est compatible micro-ondes.
NETTOYAGE
Ne pas nettoyer l’appareil losqu’il est chaud. L’appareil refroidi peut se
nettoyer avec un chiffon humide. Les parties amovibles
(le cône filtre et la verseuse sans son couvercle) peuvent être
nettoyées au lave-vaisselle. Le réservoir, le couvercle de la
verseuse et le pot isotherme (selon modèle) se nettoient sous le robinet .
Ne pas immerger la cafetière.
DETARTRAGE
- Remettez la cafetière en route et laissez passer la solution.
- Après un détartrage, faites impérativement 2 rinçages à l’eau
claire pour rincer le circuit.
La garantie exclut les cafetières qui ne fonctionnent pas ou mal à
cause de l’absence de détartrage.
Modèle avec un pot isotherme
Le fonctionnement est identique. Le pot maintiendra votre café au chaud
pendant 4 heures.
Auto off
La cafetière est équipée d’un dispositif d’arrêt automatique (selon modèle).
Elle s’arrêtera automatiquement après 2 heures (verseuse verre) ou après
15 minutes (pot isotherme).
Déverrouiller
PREPARATION DU CAFE
Fermer et servir le café
Utilisation du couvercle
8 g
6 g
A
C
D
E
G
A Couvercle de réservoir
B Réservoir amovible
C Support cone filtre
D Interrupteur lumineux
E Verseuse verre (selon modèle)
F Pots isotherme inox ou plastique (selon modèle)
G Range cordon
B
F
GB
INSTALLATION
DESCRIPTION
8 g
6 g
- After scale removal, always rinse the circuit using two cycles of
fresh water.
The Guarantee does not extend to coffee-makers that do
not operate or perform badly due to failure to remove
scale.
- Check that the network voltage corresponds to that shown on your
appliance’s rating plate.
- An electrical appliance is not a toy and should be kept out of reach of chil-
dren.
- A household appliance must not be used if its power cord shows visible
signs of damage, if the appliance has been dropped or if it leaks. In such
cases, send the coffee-maker to a Rowenta Authorised Service Centre (see
list of addresses attached).
- Do not place or leave the cord to trail on angles, sharp edges or hot
objects. Use the cord compartment.
Disconnect the appliance:
* if there is a problemduring filtering,
* before each cleaning or maintenance operation,
* after use.
- Do not pour hot water or other liquid into the water tank.
- Never open the coffee-maker lid when coffee is running through.
- Do not place the appliance on or use it close to hot surfaces.
- Do not immerse the appliance.
- Only entrust repairs of household appliances to specialists.
- Repairing an appliance yourself can represent a hazard for the
user and will negate any guarantee.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its after-sales department or a person with similar
qualification to avoid danger.
-This appliance has been designed for domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
- At the end of the appliance’s lifetime, dispose of it in an appro
priate manner.
HELPLINE:
Any problem or queries, please contact our Customer Relations team on:
0845 602 1454-UK
(01) 4751947 - Ireland.
or visit our Web site: www.rowenta.co.uk
Only approved Centres are authorized to carry out repair. See warranty condi-
tions and after sales service leaflet provided with your applianceThis product
has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions, Rowenta accepts no responsabi-
lity and the guarantee will not apply.
A Deckel des Wassertanks
B Abnehmbarer Wassertank
C Filterträger
D Schalter mit Kontrollleuchte
E Glaskanne (je nach Modell)
F Thermoskanne aus Edelstahl oder Kunststoff (je nach Modell)
G Kabelaufwicklung
Das Netzanschlusskabel an die Steckdose anschließen. Mit Hilfe der
Kabelaufwicklung können Sie genau die notwendige Länge Kabel verwen-
den.
Die Kaffeemaschine zunächst nur zweimal mit Wasser (ohne Kaffee) betrei-
ben, um den Kreislauf zu spülen.
Nur kaltes Wasser verwenden. Der Wassertank ist abnehmbar und kann
direkt unter dem Wasserhahn aufgefüllt werden. Das auf der Maßeinteilung
des Wassertanks angegebene Höchstniveau nie überschreiten. Die Kanne
nicht ohne Deckel verwenden und prüfen, dass der Deckel richtig sitzt,
bevor Sie Kaffee zubereiten. Einen Papierfilter in den Filterträger einsetzen
und das Kaffeepulver in den Filter geben. Den Deckel schließen und den
Schalter mit der Kontrollleuchte drücken, um die Kaffeemaschine einzus-
chalten.
Using the lid
Unlock
Close and serve the
coffee
CLEANING
SCALE REMOVAL
SAFETY INSTRUCTIONS
D
8 g
6 g
Die Kaffeekanne besitzt einen "Thermolock"-Deckel, mit dem der Kaffee län-
ger heiß bleibt. Zum Entriegeln den Deckel bis zur angegebenen Position
drehen. Die Glaskanne ohne Deckel ist für die Mikrowelle
geeignet.
Modell mit Thermoskanne
Die Betriebsweise ist identisch. Die Kanne hält Ihren Kaffee mindestens 4
Stunden lang heiß.
Auto off
Die Kaffeemaschine besitzt eine automatische Ausschaltung (je nach
Modell). Sie schaltet sich automatisch nach 2 Stunden (Glaskanne) oder
nach 15 Minuten (Thermoskanne) ab.
Das Gerät nicht reinigen, solange es heiß ist. Das abgekühlte Gerät kann
mit einem feuchten Tuch gesäubert werden. Die abnehmbaren Teile
(Filterträger und Kanne ohne Deckel) sind spülmaschinenfest. Der
Wassertank, der Deckel der Kanne und die Thermoskanne (je nach Modell)
werden unter fließendem Wasser gereinigt. Die Kaffeemaschine nicht in
Wasser tauchen.
Die Kaffeemaschine ca. einmal im Monat entkalken. Wenn Sie einen im
Handel erhältlichen Entkalker in Pulver- oder flüssiger Form verwenden,
beachten Sie die Anleitungen des Herstellers.
Entkalken mit weißem Alkoholessig: 2 Tassen Essig mit 2 Tassen Wasser
mischen.
- Die kalte Entkalkungslösung in den Wassertank geben.
- Einen Papierfilter in den Filterträger einsetzen.
- Die Kanne mit Deckel anbringen.
- Die Kaffeemaschine einschalten.
- Die Kaffeemaschine ausschalten, wenn die Hälfte der Flüssigkeit durchge
laufen ist und 1 Stunde ruhen lassen.
- Die Kaffeemaschine wieder einschalten und den Rest der Flüssigkeit dur
chlaufen lassen.
- Nach dem Entkalken unbedingt 2 mal klares Wasser durchlaufen lassen,
um
den Kreislauf zu spülen.
Kaffeemaschinen, die nicht oder schlecht funktionieren, weil sie nicht ent
kalkt wurden, sind von der Garantie ausgeschlossen.
- Überprüfen Sie, dass die Spannung des Netzanschlusses der auf dem
Typenschild am Gerät angegebenen Spannung entspricht.
- Ein Elektrogerät ist kein Kinderspielzeug. Bewahren Sie es außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
- Ein Elektrogerät darf nicht verwendet werden, wenn das Anschlusskabel
oder das Gerät sichtbare Schäden aufweisen, wenn das Gerät zu Boden
gefallen ist oder undicht ist. In diesem Fall das Gerät zur Reparatur an ein
Rowenta-Service-Center schicken (siehe beiliegende Adressenliste).
- Das Kabel nicht auf Ecken, Kanten oder heiße Gegenstände legen oder
hän
gen lassen. Die Kabelaufwicklung verwenden.
In folgenden Situationen ist das Gerät auszuschalten (Stecker aus der
Dose ziehen):
* bei einer Anomalie während der Filterung,
* vor jeder Reinigung und Pflege,
* nach dem Gebrauch,
- Kein heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten in den Wassertank geben.
- Während des Brühvorgangs nie den Deckel der Kaffeemaschine öffnen.
- Das Gerät nicht auf oder in die Nähe von heißen Flächen stellen.
- Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
- Reparaturen an Elektrogeräten nur von Fachleuten durchführen lassen.
- Eine Eigenreparatur kann eine Gefahr für den Anwender darstellen.
- Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person
ersetzt werden.
- Rowenta haftet nicht für eventuelle Beschädigungen des Geräts aufgrund
unsachgemäßer oder nicht mit der Bedienungsanleitung übereinstimmen
der Verwendung.
- Am Ende der Lebensdauer des Geräts ist es ordnungsgemäß zu entsor-
gen.
A Tapa del depósito
B Depósito extraíble
C Portafiltro
D Interruptor luminoso
E Jarra de cristal (según modelo)
F Jarra isotérmica de acero inoxidable o plástico (según modelo)
G Alojamiento cordón
Conecte el cable de alimentación. Gracias al alojamiento para el cable, uti-
lice solamente la longitud necesaria.
Haga funcionar dos veces la cafetera sólo con agua (sin café) para aclarar
el circuito.
Utilice sólo agua fría. El depósito es extraíble y se puede llenar directamen-
te debajo del grifo. No lo llene nunca por encima del nivel máximo indica-
do en la graduación del depósito. Nunca utilice la jarra sin su tapa y veri-
fique el buen posicionamiento de esta última antes de hacer el café. Ponga
filtro de papel en el portafiltro y añada café molido. Cierre la tapa y pulse
el interruptor luminoso para poner la cafetera en funcionamiento.
REINIGUNG
ENTKALKEN
SICHERHEITSHINWEISE
BESCHREIBUNG
Entriegeln
Schließen und den
Kaffee servieren
Verwendung des Deckels
E
DESCRIPCIÓN
8 g
6 g
Utilización de la tapa
Desbloquear
Cerrar y servir el café
LIMPIEZA
ELIMINACIÓN DE CAL
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
8 g
6 g
Anvendelse af låget
Oplåsning
Luk låget og skænk
kaffen
RENGØRING
AFKALKNING
SIKKERHEDSANVISNINGER
Détartrez votre cafetière environ 1 fois par mois. Si vous utilisez de la poud-
re ou du liquide de détartrage vendu dans le commerce, suivez les instruc-
tions du fabricant.
Pour le vinaigre d’alcool blanc : réalisez un mélange de 2 tasses de
vinaigre pour 2 tasses d’eau.
- Versez la solution de détartrage froide dans le réservoir.
- Placez un filtre papier dans le porte-filtre.
- Positionnez la verseuse équipée de son couvercle.
- Mettez la cafetière en marche.
- Arrêtez l’appareil à la moitié du passage et laissez reposer 1 heure.
MAKING COFFEE
Remove scale from your coffee-maker about once a month. If you use de-
scaling powder or liquid, follow the manufacturers instructions.
If you use white spirit vinegar, mix 2 cupfuls of vinegar for 2 cupfuls of
water.
- Pour the cold scale removal solution into the tank.
- Place a paper filter in the filter-holder.
- Position the pouring jug equipped with its lid.
- Start up the coffee-maker.
- Stop the appliance when half the liquid has run through and
leave to rest for 1 hour.
- Start the coffee-maker up again and let the rest of the solution
go through.
KAFFEE BEREITEN
INSTALACIÓN
PREPARAR CAFÉ
KLARGØRING
KAFFEBRYGNING
DESCRIPTION
INSTALLATION
2406034/B
INSTALLAZIONE
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
8 g
6 g
Sbloccare.
Chiudere il coperchio e
servire il caffè.
PULIZIA
ELIMINAZIONE DEL CALCARE
NORME DI SICUREZZA
I
BESKRIVELSE
DK

Onko teillä kysyttävää Rowenta CG3508 Neo ?

Teillä ollessa kysyttävää "Rowenta CG3508 Neo"

Myynnissä